Certified Asylum Document Translation for USCIS & Immigration Court

Professional Asylum Document Translation — Starting at $18/page

Asylum cases before USCIS Asylum Division and the Executive Office for Immigration Review (EOIR) often involve extensive foreign-language documentary evidence — including personal affidavits, police and court records, hospital records, news articles, government reports, and country condition evidence. Every foreign-language document submitted in an asylum proceeding must be accompanied by a certified English translation.

USCIS Translations provides certified asylum document translations with the sensitivity, urgency, and accuracy that these high-stakes cases demand.

 

100% USCIS acceptance guaranteed

Need it faster? Expedited 12–24hr delivery available at $28/page

Asylum Documents We Translate

Personal Evidence:

The applicant’s own account of persecution is the foundation of every I-589 filing. When written in the applicant’s native language, it must be translated word-for-word — preserving exact chronology, voice, and meaning.

  • Personal declarations and personal statements (Form I-589, Part B supporting narrative — translated from the applicant’s native language)
  • Supplemental declarations responding to specific questions from the asylum officer or immigration judge
  • Witness affidavits from family members, neighbors, community or religious leaders, and colleagues
  • Psychological and psychiatric evaluations documenting PTSD, trauma, and credibility assessments (Istanbul Protocol forensic evaluations)
  • Medical records, hospital reports, and physician letters documenting injuries, torture, or abuse
  • Children’s statements submitted by derivative asylum applicants

Official records from the applicant’s home country — whether filed by or against the applicant — are among the most legally significant documents in an asylum case and must be translated with correct legal terminology to be admissible before EOIR.

  • Police reports filed by the applicant documenting threats, attacks, or persecution
  • Police reports filed against the applicant (establishing government persecution)
  • Arrest warrants, summonses, and criminal charges
  • Court judgments, conviction records, and sentencing documents
  • Military conscription notices, forced service orders, and military discharge records
  • Prison and detention records, bail documents, and release orders
  • Government-issued warnings, notices, and official threat letters

Country condition evidence establishes the general environment of persecution and corroborates the applicant’s individual claim. Foreign-language sources must be certified translated before they can be admitted as evidence in EOIR proceedings.

  • Foreign-language newspaper and online news articles documenting persecution, violence, or human rights abuses
  • Reports from domestic NGOs, civil society organizations, and human rights groups
  • Government decrees, laws, and regulations targeting protected groups (political, religious, ethnic, gender, LGBTQ+)
  • UNHCR, UN, and international organization reports published in non-English languages
  • Birth certificates for the principal applicant and all derivative family members
  • National identity cards, passports, and expired travel documents
  • UNHCR refugee registration cards and IOM resettlement documents
  • Marriage certificates (for derivative spouse applicants)
  • Political party or organization membership and expulsion documents
  • Religious affiliation documents, church/mosque records, and conversion documents
  • Property ownership documents (for land seizure and displacement cases)

Sample certified translations

Our translations follow the same format as your source document, however we do not attempt to replicate its appearance. All translations are produced on our USCIS translations stationery and include a signed and sealed Certificate of Translation Accuracy.

Birth Certificate
Sample-Birth-Certificate
Sample-Employee--Certificate
Sample-Employee-Certificate
Sample-Marriage-Certificate
Sample-Death-Certificate

How Does It Work?

Upload Documents & Place Order Online

Enter your details, select your language pair, upload your documents, and add any optional services to get started with your translation process.

Translation & Review

A professional translator carefully translates your document & we make it available to you for review & approval. 

Certified Translation Delivered

The final translated document & certification are delivered to you

Our Asylum & Legal Translation Specialists

All translators assigned to asylum case files are native speakers of the source language — ensuring that regional dialects, government terminology, and the voice of personal testimonies are rendered accurately into English. They are matched to documents from their country of origin, so the person translating a Syrian court summons or an Ethiopian police clearance has firsthand familiarity with that document’s format and issuing authority — not just the language.

Our legal translators are trained in EOIR submission standards and U.S. immigration court evidentiary requirements, and all sign confidentiality agreements specific to asylum and legal case files. Every translation is produced to the quality standards of the American Translators Association.

Professional certified translation but, for less!

Why pay more for the same service? Our USCIS-certified translations cost 30% less than others, with the same professional quality, fast delivery, and guaranteed acceptance.

$18/ page

Optional Add-ons

Others

$25- $30/Page

Excellent

Rated 5 out of 5

Based on​ 3,200+ reviews
By Verified Reviewers

Rated 5 out of 5

Dutch to English

Thank you very much, your service has been amazing and I will recommend this everyone that needs a similar service, you went above and beyond what you had to do and I know that wasn’t easy to read, thank you again USCIS, you’re awesome!

– Justin.

Rated 5 out of 5

Indonesian to English

“Thanks so much for your outstanding service and translations .We will definitely return for more of your services in the future.”  

– Fenny Singer.

Frequently Asked Questions

Are certified translations required for all documents submitted in an asylum case?

Yes. Both USCIS Asylum Division and EOIR immigration courts require that every foreign-language document submitted as evidence be accompanied by a full certified English translation compliant with 8 CFR 103.2(b)(3). This requirement is mandatory for both affirmative asylum applications (I-589) and defensive cases in immigration court. Partial translations and uncertified translations are rejected without exception.

The most commonly translated documents for I-589 filings include the applicant’s personal statement (if written in a foreign language), witness affidavits, police reports, court records, threatening correspondence, country condition evidence such as foreign news articles and NGO reports, birth certificates, national identity cards, and any medical or psychiatric evaluations documenting persecution-related harm.

Yes. Personal statements written in the applicant’s native language are one of our most frequently translated documents for asylum cases. Our translators produce faithful, word-for-word certified translations that preserve the exact voice, chronology, and meaning of the original — without paraphrasing or summarizing.

Yes. Screenshots of threatening messages from WhatsApp, SMS, Telegram, or Signal are among the most direct forms of persecution evidence in modern asylum proceedings. We translate every message in the thread — including sender identification, timestamps, and complete message content — formatted for USCIS or EOIR court submission.

Yes. Foreign-language news articles, NGO reports, government decrees, and international organization reports submitted as country condition evidence must be certified translated for EOIR admission. We translate the complete text of each source — including headline, byline, publication date, and source name — at $18/page standard or $28/page expedited.

Yes. Applicants from Somalia, South Sudan, Afghanistan, Syria, and other conflict-affected countries often have documents that are handwritten, partially damaged, or issued by local community authorities rather than formal government offices. Our translators accurately represent all legible content and clearly note any illegible portions — never guessing or leaving unexplained gaps.

A page is defined as 250 words or less, including numbers. If you aren’t sure of your page count, please request a free quote — we’ll provide the page count along with the estimated turnaround time and total price.

Ready to get your translation started?